О преподавателе
Окончил Московский Государственный Лингвистический Университет по специальности «Культурология», первый язык итальянский, второй английский.
Учился по обмену в Италии, г. Рим, университет UNINT (ex Luspio) на факультете устного и письменного перевода (la Facoltà di Traduzione e Interpretariato) с английского на итальянский и наоборот. Был помощником преподавателя русского языка первого курса, объяснял итальянцам на итальянском сложные для понимания вещи в русском языке. Особенно сложно и интересно было, когда приходилось думать одновременно на двух иностранных языках. По итогу заведующий кафедры похвалил меня за активности и усердие в обучении 🙂 и сказал, что я говорю с миланским произношением.
Работал в Kerama Marazzi, где вёл тренинги, проводил переговоры и презентации, подготавливал разнообразные материалы для англоговорящих клиентов (Великобритания, США, Румыния, Венгрия и тд). Ежедневная практика английского и периодическая практика итальянского (несколько директоров – итальянцы), деловой и разговорный английский, перевод технических карт, характеристик и документов.
Хобби – велосипед летом, перевод книг (для себя и друзей, ещё ничего не публиковал). На компьютере лежит переведённая книга Джейма Альтушера «Reinvent yourself», где автор делится секретами успеха гостей его подкастов, его менторов и прочих реальных и выдуманных персонажей, которые чего-то добились в жизни и у которых можно научиться полезным вещам. А прямо сейчас перевожу книгу Дэна Кеннеди «No B.S. Direct Marketing», потому что был недоволен тем, как до меня это сделало популярное издательство.